Город — творение рук человеческих, и судьба его неразрывно связана с судьбой его создателей. Этот уездный город, несмотря на немалое число жителей, был пропитан атмосферой смерти. Взгляды людей, лишённые всякой надежды, были пусты и безжизненны. Они суетились целыми днями, не понимая смысла своих действий. Люди ещё дышали, но их сердца уже умерли.
«Как же так вышло, что люди здесь превратились в подобие живых мертвецов?» — недоумевал Ло Чжи, наблюдая за безрадостной суетой горожан.
Спустя час шпионы-внутренники доложили Ло Чжи собранные сведения, после чего он отпустил их, погрузившись в размышления над полученной информацией.
На полпути к чайной Ло Чжи заметил бродячую кошку. Указав на неё, он обратился к своему спутнику: «Смотри внимательно, Дитто. Вот так ты должен выглядеть». Дитто, не медля ни секунды, изменил форму, превратившись в обычную полосатую кошку, неотличимую от той, что бродила по улице.
В чайной уже находились Тан Минлян и даосский священник Цин Юэ. Они сидели вместе, погружённые в тихую беседу, но при появлении Ло Чжи лишь коротко поприветствовали его. Атмосфера в помещении сразу стала напряжённой — недостаток доверия между перерожденцами ощущался почти физически.
Тан Минлян и Цин Юэ, до этого оживлённо обсуждавшие что-то, теперь хранили молчание, словно опасаясь, что их слова могут быть использованы против них. Через некоторое время Тан Минлян, пытаясь разрядить обстановку, спросил: «Гу Сянь, это существо, которое ты держишь — и есть твой питомец?»
Ло Чжи кивнул: «Да, верно. Поскольку я сам больше полагаюсь на снаряжение в бою, я специально завёл питомца, чтобы усилить свои боевые возможности. Правда, я получил его совсем недавно, так что уровень лояльности пока невысокий».
Тан Минлян, разглядывая ничем не примечательную полосатую кошку, поинтересовался: «Должно быть, на выращивание такого питомца уходит немало очков?»
«Я только недавно обзавёлся им, так что пока траты невелики. Но думаю, в будущем потребуется гораздо больше ресурсов», — ответил Ло Чжи, машинально поглаживая мнимую кошку.
В этот момент дверь чайной распахнулась, и внутрь вошёл Цин Лэй Цзю. Он бесцеремонно плюхнулся на стул, схватил чашку с чаем и начал жадно пить, даже не взглянув на лидера команды Тан Минляна. Его поведение красноречиво демонстрировало отсутствие уважения к иерархии в группе.
За столом снова воцарилась гнетущая тишина. Ло Чжи, продолжая поглаживать Дитто, искоса наблюдал за Тан Минляном, но тот сохранял невозмутимое выражение лица, словно не замечая явного неуважения со стороны Цин Лэй Цзю.
Ло Чжи мысленно вернулся к сути их миссии в этом мире. Основное задание заключалось в том, чтобы добыть семь артефактов и выжить семь дней. Из-за чрезвычайно высокого уровня опасности все были объединены в одну команду. Однако была и другая сторона медали — было сказано, что чем меньше перерожденцев останется к моменту завершения задания, тем лучше будет награда.
Как уже не раз подтверждалось, у перерожденцев практически отсутствовали моральные принципы, а порой они и вовсе были отрицательными. Кто знает, на что они могут пойти ради лучшей награды? Приходилось не только противостоять демонам и чудовищам этого мира, но и постоянно быть начеку, опасаясь предательства со стороны своих же товарищей. К тому же, уровень опасности в этом мире был настолько высок, что никто не мог предсказать, с какими врагами придётся столкнуться при выполнении основного задания.
«Как же это утомительно», — подумал Ло Чжи, чувствуя, как напряжение сковывает его плечи.
В тягостной тишине постепенно вернулись и остальные члены группы. Когда все собрались, Тан Минлян нарушил молчание: «Раз все вернулись, я поделюсь собранной информацией. От местных жителей можно услышать множество странных историй о духах, демонах, даосах, буддистах и героях. Скорее всего, большинство этих историй — правда. Что касается этого уездного города, здесь, похоже, нет никаких призраков или чудовищ. Просто уездный начальник и его стражники слишком жестоки и жадны, из-за чего город превратился в то, что мы видим».
Семь Мечей усмехнулся, и в его голосе прозвучала ирония: «Нет призраков? Хм, я узнал кое-что интересное. Уездного начальника зовут Бай Цзя. Те, кто читал «Ляо Чжай», должны понимать значение этого имени».
Все присутствующие, кроме волшебницы Цзю Ин, понимающе переглянулись. На лице девушки читалось явное замешательство.
Видя недоумение Цзю Ин, даос Цин Юэ решил пояснить: «В сборнике «Ляо Чжай» собрано несколько сотен различных историй. Одна из них называется «Сон о волках». В ней рассказывается о старике по фамилии Бай, чей старший сын служил чиновником вдали от дома. Они не виделись более двух лет. Однажды старику приснился сон, в котором он встретил своего сына-чиновника. Во сне сын пригласил его на обед в ямэнь. Когда они пришли туда, старик с ужасом увидел, что ямэнь наполнен голодными волками. Спросив сына, он узнал, что эти волки — на самом деле стражники. Перед обедом один из волков притащил на кухню человеческий труп, и сын как ни в чём не бывало объяснил, что это ингредиент для еды».
Цин Юэ сделал паузу, чтобы убедиться, что все слушают его с должным вниманием, и продолжил: «Позже в ямэнь ворвались два воина в золотых доспехах. Они убили волков и жестоко избили сына, который в процессе превратился в свирепого тигра. Один из воинов хотел убить тигра, но другой остановил его, сказав, что ещё не время, и лишь выбил тигру зубы. Проснувшись, старик Бай заподозрил, что его старший сын стал коррумпированным чиновником, и отправил младшего сына проверить. Оказалось, что старший сын действительно упал с лошади и выбил себе все зубы — как раз в тот день, когда старику приснился этот странный сон».
Цзю Ин, внимательно слушавшая рассказ, воскликнула: «А, теперь понятно! Значит, этот Бай Цзя — старший сын старика Бая, тот самый, что во сне превратился в тигра, верно?»
Тан Минлян, задумчиво потирая подбородок, спросил: «Семь Мечей, судя по твоему тону, это был не просто сон, так? Ты что-то обнаружил?»
Семь Мечей кивнул, его лицо стало серьёзным: «Когда я услышал имя Бай Цзя, то сразу почувствовал неладное и отправился разведать обстановку вокруг этого чиновника. Хм, в его резиденции творится что-то неладное. Даже издалека чувствуется сильный запах крови. Там определённо обитает нечто нечеловеческое».
Ло Чжи, внимательно слушавший разговор, спросил: «Ты хочешь сказать, что стражники, которые во сне старика были волками, а чиновник — тигром, теперь стали реальностью? Что сон каким-то образом воплотился в жизнь?»
Семь Мечей мрачно кивнул и добавил: «Более того, я обнаружил нечто важное. Первый артефакт, который нам нужно добыть — это официальная печать Бай Цзя. Поясню: я не специально искал этот артефакт, просто обнаружил его, когда расследовал дело Бай Цзя. Я и не думал, что официальная печать Бай Цзя окажется первым артефактом, который нам нужен».
Тан Минлян задумчиво кивнул: «Это мир «Ляо Чжай», так что так называемые волки и тигр явно не обычные дикие звери из леса. Но раз артефакт — это официальная печать, придётся вступить в бой. Семь Мечей, где находится печать Бай Цзя? Если она в ямэне, может, попробуем её украсть?»
«Она при нём», — коротко ответил Семь Мечей.
«Ох, значит, украсть не получится», — Тан Минлян нахмурился. — «Что ж, придётся отобрать силой».
Все присутствующие понимали важность официальной печати в древние времена. Её потеря считалась серьёзным преступлением и могла привести к тому, что чиновник лишался своего поста. А Бай Цзя, судя по всему, был человеком, который любил власть больше жизни. Он обирал народ в основном для того, чтобы подкупать вышестоящих чиновников и получать более высокие должности и больше власти.
Попытка отобрать у Бай Цзя официальную печать была равносильна покушению на его жизнь. Поэтому все молчаливо согласились с тем, что сначала придётся лишить Бай Цзя жизни, а потом уже забрать его официальную печать.
По дороге к резиденции Бай Цзя Семь Мечей поделился дополнительной информацией: «Сейчас Бай Цзя находится в ямэне, снаружи его охраняет стая волков. Чтобы добраться до Бай Цзя, нужно сначала разобраться с этими волками».
Вор Чёрный Демон, привыкший действовать хитростью, предложил: «А что, если я проберусь внутрь и попробую украсть печать? Может, удастся избежать прямого столкновения».
Тан Минлян покачал головой: «Это слишком рискованно. У волков обоняние острее, чем у собак, а те волки, что охраняют ямэнь, явно не обычные. Тебя, скорее всего, обнаружат. К тому же, печать находится при самом Бай Цзя, а он опаснее волка — настоящий тигр. Даже если ты каким-то чудом проберёшься внутрь, всё равно не сможешь её украсть».
Ло Чжи пристально посмотрел на Тан Минляна, в его глазах мелькнуло подозрение. Откуда этот Тан Минлян так хорошо знает о способностях Чёрного Демона? Раньше Чёрный Демон не упоминал, что запах — его слабое место. Может, Тан Минлян раньше уже сталкивался с перерожденцами класса Вор теней? Или он каким-то образом знаком с Чёрным Демоном? Эти вопросы заставили Ло Чжи ещё больше насторожиться.
Семь Мечей, словно подтверждая слова Тан Минляна, добавил: «Да, я раньше наблюдал за ситуацией. Эту официальную печать невозможно добыть хитростью, придётся идти в лобовую атаку».
Тан Минлян, приняв решение, начал распределять роли: «Я танк, так что пойду впереди. Вы же распределитесь согласно своим I-фри_dom предпочтительным дистанциям атаки».
Семь Мечей холодно хмыкнул: «Я тоже специализируюсь на ближнем бою. Как я могу позволить тебе одному красоваться впереди?»
Чёрный Демон, усмехнувшись, сказал: «Тогда я буду действовать с флангов». С этими словами он активировал свою способность невидимости — коронный приём класса Убийца — и исчез из виду.
Цин Юэ, понимая опасность предстоящего сражения, достал несколько талисманов: «Вы двое идёте впереди, так что можете столкнуться с наибольшей опасностью. У меня есть три вида талисманов. Наклейте их на себя, они усилят вашу силу и скорость, а также добавят дополнительный слой защиты».
Сказав это, он передал шесть жёлтых талисманов Тан Минляну и Семи Мечам, которые с благодарностью приняли их. Теперь группа была готова к предстоящему сражению с Бай Цзя и его волками-стражниками.
(Конец главы)