‘Неудивительно, что Десять Пальцев терпят неудачи на протяжении 10-ти лет. Их цель – захватить алтарь, и они никогда не смогут этого сделать.’
Мир воспоминаний был оставлен владельцем алтаря, его следы можно найти всюду. Всё происходящее здесь наполнено его сожалениями. Появление алтаря изменило жизнь владельца, превратив его в Неупоминаемого; другими словами, эта трагедия произошла из-за алтаря. Чтобы получить одобрение владельца, единственным способом было исправить все сожаления, а становление владельцем алтаря было одним из главных сожалений.
— Думаю, теперь я понял, что делать. — Хань Фэй крепче сжал рукоять.
— Тебе… лучше быть осторожным. — Мужчина почувствовал, что зря расписался. Хань Фэй был очень уверенным в себе человеком, он даже увидел в парне следы дьявола.
— Убийство не решит ни одной проблемы. Если представится возможность, ты можешь попытаться проникнуть в комнату моего брата. В его доме заперты два монстра: монстр со ртами по имени Истина и монстр с глазами по имени Совесть. — Как будто Хань Фэй мог стать чудовищем страшнее его старшего брата, мужчина добровольно раскрыл слабости того. Сказав эти слова, изо рта мужчины выпало в 10 раз больше волос. Он коснулся какого-то табу.
— Они боятся огня! Найди их! Узнай, почему мой брат стал таким, тебе нужно избежать его пути, иначе ты будешь пленён алтарём и потеряешь всё важное в своей жизни! — Чёрные волосы разорвали рот мужчины и утопили его. Хань Фэй попытался спасти того, но его тоже чуть не проглотили чёрные волосы. Он едва выбрался из спальни.
Посмотрев на фотографии, развешанные по всему дому, Хань Фэй поднял раму с земли.
‘Брат босса Гу также упомянул монстра по имени Истина, что подтвердило намек, данный мне стариком из 13-ой. Похоже, мне стоит взглянуть.’
Хань Фэй получил ценную информацию. Ему нужно было выяснить, как босс торгового центра постепенно обезумел, чтобы он мог избежать того же, когда унаследует алтарь.
Плохого человека, склонного к насилию, можно было воспитать и изменить, чтобы он стал хорошим человеком, соответствующим общей морали. Невинный, нравственно правильный человек мог медленно погрузиться в грехи. Во времена Хань Фэя существовала отрасль психологии, которая изучала это, она называлась психопсихология. Хань Фэй познакомился с ней, потому что считал, что раньше его изучали эксперты в этой области.
Хань Фэй сталкивался со многими мерзавцами и даже с чистым злом, таким как Бабочка. В этих бездушных монстрах таилось что-то психопатическое, что приводило их в действие.
Покинув квартиру, Хань Фэй бросился к первому дому. Когда он прогуливался по окрестным улицам, Хань Фэй кое-что заметил. Здания района, с 1 по 9, образовывали круг, который напоминал колодец.
‘В центре района есть искусственное озеро, а вода в него поступает из реки.’
Хань Фэй сделал крюк, чтобы направиться к озеру. Еще до того, как он приблизился, у него возникло дурное предчувствие, озеро олицетворяло несчастье и смерть. Хань Фэй чувствовал то же самое раньше, в ту ночь, когда он отправил Ван Пинаня домой. Когда он проходил мимо реки, ему было очень страшно. Казалось, что медленно текущая река в конце концов поглотит всё, включая людскую память.
‘Окрестности озера усеяны камерами, за чем они наблюдают? Они боятся, что люди могут прийти на рыбалку? Или боятся, что люди могут украсть что-то у озера?’
Хань Фэй прошел вдоль берега озера, чтобы добраться до Айф_ридом_су первого дома. Здесь было два патруля. В тот момент, когда Хань Фэй приблизился, его остановили. Никто не мог приблизиться к дому босса торгового центра без разрешения. Нужно было подготовиться к встрече с боссом. Хань Фэй не думал, что было разумно врываться сюда, поэтому, немного поразмыслив, он повернулся, чтобы уйти.
Он вытащит картины из колодца и спасёт семью старика, прежде чем сделает свой следующий шаг.
‘Этот мир уже мутирует, мне нужно собрать больше союзников.’
Хань Фэй вышел из района и нашёл Ван Пинаня. Тот был одет в куртку Хань Фэя и наблюдал за дракой между бродячими кошками.
— Брат, ты доставил весь белый рис?
— Верно. Ты был прав, это семья хороших людей. — Хань Фэй обменялся своей курткой с Ван Пинанем. Он положил рюкзак в коробку для доставки и оставил при себе только мелкие вещи. Закончив, он сел на велосипед и помчался к торговому центру. Когда Хань Фэй уже собирался подъехать к торговому центру, он вернул велосипед Ван Пинаню и сказал тому идти домой отдыхать, в то время как сам бросился к выходу C.
Даже утром торговый центр был довольно пустынен. Покупателей было немного. Большинство магазинов были закрыты, а на дверях висели таблички с надписью «Сдаётся в аренду.”
— Дела босса идут всё хуже, неудивительно, что он в таком отчаянии. — Сколоченное состояние в конечном итоге закончится, в конце концов, оно изначально ему не принадлежало. Когда Хань Фэй вошёл в торговый центр, выражение его лица и осанка изменились. Даже травма на его ноге усилилась. Он прихрамывал. Все посетители обходили парня стороной, боясь, что Хань Фэй может споткнуться и упасть на них.
— Почему ты так поздно?! — Чжу Вэй разозлился, когда увидел Хань Фэя. — Ты знал, что нас ограбили вчера вечером? — Хань Фэй был хорошо знаком с такими людьми, как Чжу Вэй. Как только у них появлялось немного власти, они начинали кричать на подчиненных. Подчиненные были для него инструментами, с помощью которых он вымещал свой гнев.
— Вчера, когда закончилась моя смена, всё было в порядке. — Хань Фэй не заботился о Чжу Вэе. Он даже не взглянул на мужчину, когда ковылял вперёд.
— Что это за отношение? — Чжу Вэй схватил Хань Фэя. — Твой начальник велел тебе немедленно прийти. Посмотри, который час!
— Если ты не отпустишь меня, я вызову полицию. — Хань Фэй указал на свою раненую ногу. — Ты менеджер, а не босс, так что не говори со мной таким тоном.
— Мне ещё нужно следить за своим тоном, когда я разговариваю с тобой? — Чжу Вэй был так зол, что его дряблые щеки затряслись. Однако он ничего не мог сделать Хань Фэю, потому что секондхендом управлял босс торгового центра, и технически Чжу Вэй не имел права управлять его сотрудниками.
— Чжу Вэй, магазин, в котором я работаю, уже потерял так много сотрудников, как ты думаешь, сколько я продержусь? — Хань Фэй похлопал Чжу Вэя по лицу. — Мне сейчас нечего терять, так что лучше следи за собой.
Прошла всего одна ночь, но Хань Фэй совершенно изменился. Той ночью ему повезло пережить иллюзию владельца алтаря. Он знал, что вчерашний день стал большим поворотным моментом для владельца алтаря. Он пережил предательство своего отца, бесконечные пытки на грани жизни. Он начал активно поглощать тьму.
Волоча свое усталое тело, Хань Фэй прошел мимо Чжу Вэя и открыл дверь магазина. Внутри было несколько крупных мужчин, они были телохранителями босса торгового центра.
‘Сколько же ужасного он совершил, что ему нужно так много телохранителей?’
Как только Хань Фэй вошёл в магазин, несколько взглядов устремились на него. Телохранители уставились на него так, словно он был чем-то опасным.
— Всё, что вы делаете, это просто стоите там? — Хань Фэй взглянул на товары на земле и опрокинутые полки. — Не могли бы вы помочь навести порядок здесь? — Хань Фэй хотел сказать что-то ещё, когда из глубины магазина донёсся кашель. Парень повернулся на звук и увидел босса, стоящего рядом с алтарем. Чёрная ткань лежала на земле, а алтарь был сильно повреждён. Все символы на стенах были стерты, а двери проломаны. Босс Гу стоял, отвернувшись от Хань Фэя. Его внимание было полностью сосредоточено на алтаре. Видя босса таким уязвимым, Хань Фэй почувствовал желание достать «Покойся с миром» и быстро уволить своего босса.
— Босс, мы понесли большие потери? — Услышав голос Хань Фэя, мужчина медленно обернулся. Он пристально посмотрел в глаза продавцу, а затем спросил:
— Ты когда-то видел Бога?
Хань Фэй не ожидал этого вопроса. Он медленно покачал головой.
— Я тоже раньше не видел Бога. Однако слышал, что как только вы положите достаточное количество жертв на жертвенный стол, Бог появится. В прошлом людям нравилось использовать животных, таких как коровы, свиньи и козы, для принесения в жертву богам. Я пробовал их, но каждый раз терпел неудачу. Тогда я понял, что самое главное – иметь искреннее сердце. Пока ты искренен, неважно, каких животных ты пожертвуешь, Боги услышат твой голос. — Босс Гу погладил разбитый алтарь и, казалось, что-то пробормотал себе под нос.
Всякий раз, когда покупатель входил или выходил из магазина, не раздавался звук как, когда Линь Лу заходил в магазин ранее.
Хань Фэй сначала не заметил странности в словах босса, пока кое-что не понял. В мире памяти он столкнулся с несколькими людьми, и все их имена были написаны китайскими иероглифами животных. Словно босс намекал, что все они были жертвами. Как только они окажутся на жертвенном столе, появится Бог.
— Я отношусь к своим сотрудникам как к членам семьи, но кто бы мог подумать, что обычно безобидный маленький ягненок (звучит как Фэй Ян по-китайски) приведёт волка в дом. — Босс торгового центра не проявлял никаких эмоций, и его тон был ровным, но он излучал очень холодную ауру. Это правда, что босс относился к своим сотрудникам как к своей семье, ведь его сотрудники оказывались там же, где и его семья.
— Я не понимаю. — Босс Гу медленно подошёл к Хань Фэю. — Как ты думаешь, зачем ему понадобилось воровать в магазине?
У Хань Фэя было ощущение, что за словами босса скрывается скрытый смысл.
— Босс, что украл Фэй Ян? Из того, что я вижу, все ценные предметы ещё здесь.
— Неважно, что он украл. Важно то, что когда у него в голове возникла эта плохая идея, он уже сбился с правильного пути. — У босса Гу зазвонил телефон. Он ответил на звонок.
— Босс, мы обыскали Хед Ривер, их здесь нет. Они, вероятно, в других частях города. — Сказал голос в трубке. Босс Гу, казалось, намеренно позволил Хань Фэю услышать это.
— Меня не волнует метод, найдите его до наступления ночи. — Босс Гу отдал приказ, и мужчина подчинился. Двое продолжили свой разговор, но Хань Фэй остался невозмутим. Десять Пальцев не отпустил бы Фэй Яна так легко, если бы он уже не был трупом.
Повесив трубку, босс Гу уставился на Хань Фэя. Затем он достал из кармана конверт. Внутри было 5000 юаней.
—Прежде чем я смогу нанять нового сотрудника, мне нужно, чтобы ты присмотрел за магазином. Ты можешь остаться здесь, и я заплачу тебе вдвое больше.
— Хорошо. — Хань Фэй принял конверт. — Спасибо, босс.
— Я должен поблагодарить тебя за помощь в трудную минуту. — Босс Гу и Хань Фэй улыбнулись. — Я сделаю всё возможное, чтобы найти замену как можно скорее. — Сказал босс Гу и приготовился уйти. Дойдя до двери, он остановился. — Кстати, начиная с сегодняшнего дня, постарайся не спускаться в кладовую ночью.
— Хорошо.
Когда босс и его телохранители ушли, Хань Фэй положил конверт с деньгами под прилавок.
— Я не могу тратить деньги этого человека слишком беспечно.
Хань Фэй начал наводить порядок в магазине. Утром покупателей не было. Мимо проходили посетители торгового центра, которые указывали на магазин и перешёптывались. Некоторые говорили, что магазин проклят и всех сотрудников ждет плохой конец. Услышав этот слух, никто не осмелился зайти в магазин. Другие сотрудники торгового центра тоже не пришли помочь Хань Фэю. Парень работал один, как будто его бросил весь мир.
Он работал до сумерек. Когда Хань Фэй поднял тяжелую полку, внезапно открылась дверь.
— Какое совпадение. Вы здесь работаете? — Произнес знакомый голос, и пара рук ухватилась за другую сторону полки. Хань Фэй поднял голову и увидел, как в магазин вошла Линь Лу в белой меховой шубе. Она удивленно посмотрела на Хань Фэя.
— Линь Лу? — Хань Фэй посмотрел на женщину. Она хорошо выглядела и была оживлённой. Её кожа светилась, как солнце. Всякий раз, когда она была рядом, тьма рассеивалась.
— Удивлена, что столкнулась с тобой в торговом центре. Кстати, почему эти два гангстера взяли тебя в заложники недавно? Ты был должен им денег? — Линь Лу болтала без остановки. Однако Хань Фэй не находил её раздражающей. Во всяком случае, он расслабился.
— Они мои друзья.
— Ты дружишь с двумя гангстерами?! Вау, это неожиданно. — Линь Лу помогла Хань Фэю прибраться в магазине и поболтала с ним. Однако Хань Фэй был отвлечён. Он продолжал поглядывать на дверь, потому что скоро должен был раздаться звонок.