Ранобэ | Фанфики

Сказания о Пастухе Богов

Размер шрифта:

Том 1 Глава 1835 Послесловие вашего покорного переводчика

Ну вот мы с вами и увидели конец этой истории. Перевод, длившийся почти от начала и до конца двадцать третьего года (по моим ощущения, я будто больше года этим занимался xd), тоже подошел к концу.

Честно, произведение теперь будет одним из моих самых любимых, несмотря на то, что я любые манипуляции со временем не сильно перевариваю, потому что их очень трудно прописать таким образом, чтобы это не вызывало у тебя странных ощущений и непонимания.

И, чтобы не выпускать на волю моего гуманитарного зверя (а я его выпущу в любом случае), которому бы лишь воды полить, я бы хотел описать свой экспириенс на протяжении всего времени перевода. А еще, так как вы неоднократно высказывали желание отблагодарить меня финансово, то в конце этого полотна текста оставлю собственно визитную карточку вашего покорного переводчика xd/

В первую очередь – огромное спасибо каждому из вас, кто читал мой перевод, кто не бросил его из-за моего румынского оформления диалогов в где-то первой сотне глав, или около того, а также огромное спасибо всем тем, кто писал комментарии. Именно комментарии давали мне ощущение того, что человек прочитал и оставил свои впечатления в секции комментариев.

Положа руку на сердце, скажу, что если бы не ваши комментарии, то перевод однозначно бы закончился на четыре-шесть месяцев позже. По крайней мере, летом, я бы однозначно прикладывал меньше сил на все это. Но благодаря вам, даже приходя домой в восемь вечера хотелось хотя бы одно главу перевести.

Сам перевод, а точнее подход к переводу, тоже изменялся. Если поначалу я старался переводить чуть ли не буквально, и по минимуму отступать от перевода английского, но потом, по стечению обстоятельств, я наткнулся на некоторые ролики на ютубе, где промелькнула фраза — перевод не должен быть дословным, а должен внятно и понятно перенести суть, желательно учитывая особенности языка, на который переводишь — и вот что-то во мне щелкнуло xd. Я начал в переводе уже не следовать слово в слово английскому варианту, а также позволял себе в определенных моментах разбавлять происходящее от себя, чтобы это не выглядело так сухо, как это выглядит на английском. Вообщем, с душой постарался так, чтобы было более лицеприятно.

Во-вторых – единственное, что не понравилось мне в истории пастуха, это пятый и шестой молодые мастера. Если временные манипуляции мне просто не сильно нравятся, так как очень трудно по каким-то правилам выделить точку отчета, с которой начнутся все изменения, ну вот не могу я для себя это внятно объяснить. Но если про путешествия во времени – это еще вкусовщина, но вот пятый и шестой молодые мастера – это настоящий костыль, который даже непонятно что должен поддерживать.

Ну правда, на протяжении сотен глав, ЕДИНСТВЕННАЯ информация, которая нам была дана по поводу этих двух молодых мастеров – они пропали без вести.

Потом, где-то за глав 50-70 до конца, Лин Сяо так невзначай спрашивает Уцзи – ой, а ты то святой прикидываешься, и брат за брата, а что там с шестым молодым мастером? М? Ничего не знаешь о нем, не убила его случаев, сеструх?

И в завершении нам еще слегка раскрывают шестого молодого мастера, что это оказывается тоже богиня бездны руин заката, как и Уцзи, поэтому то она её и убила.

И ВСЕ, НУ ВОТ И ВСЕ. ПРО ПЯТОГО МОЛОДОГО МАСТЕРА ВООБЩЕ ДВЕ СТРОЧКИ НА ВЕСЬ СЮЖЕТ.

И тут я уже не знаю, как это выглядело в голове у автора. Может быть, отсутствие вообще какого-либо раскрытия и участия этих двух персонаже в истории, должно нам казаться таинственной завесой сюжета, и мы будем такие сидеть читать и — НУ ЧТО ЖЕ ТАМ, НУ ЧТО ЖЕ С НИМИ.

А на деле, это все воспринимается очень не очень. Если бы эти два молодых мастера просто из истории исчезли, не изменилось бы вообще ничего. Да и, говоря на чистоту, и парочку вселенных можно было бы в целом не описывать, как раз те вселенные, откуда пятый и шестой молодые мастера родом, так как ну, помимо того, что оттуда пришли эти два чуда, там происходит лишь парочка событий, связанных с другими ай_free_dom персонажами, которые можно было уместить и в другие вселенные.

На этом, наверно, все.

Само собой, я займусь надлежащим оформлением диалогов в первой сотне глав моего перевода, и приведу их в порядок, и буду собственно уже более внимательно редачить сам текст. Самому редачить, как оказалось, довольно непросто, и с первого взгляда, а то и со второго и третьего, не всегда замечаешь даже банальные ошибки и опечатки.

Если же вы хотите отблагодарить меня за проделанную работу (чему я, к слову, удивлен. Вновь положу руку на сердце я скажу, что с самого начала планировал просто перевести по-тихому пастуха, и даже не думал, что кто-то захочет финансово поддержать меня. В моем понимании я этим занимался просто ради поддержания моего уровня английского и его небольшой шлифовки в плане работы с текстом и переводом, а также потому что мой девиз – все что не вредно, стоит попробовать хоть раз. И таким образом я захотел попробовать оформить перевод. И я правда не думал, что ну «любителя», которым я, без сомнения, и являюсь, захотят поддержать)

Реквизиты – 2200 0202 1364 3069. Карта РНКБ конечно, Крым все дела, но вроде по системе СБП не должно возникнуть проблем…

Если кто-то, конечно, захочет, то можете и в лс мне написать на сайте, я и собсна подтверждение дошедших денег предоставлю, без проблем.

Сказания о Пастухе Богов

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии