Глава 459. Эта магия слишком слабая

 — Хи-хи, ну раз вы, старший коллега, так говорите, то так и есть,  — принцесса Синди провела изящным пальчиком по волосам, льстиво улыбаясь.

Бродячий маг расхохотался:

— Ха-ха, девчонка, можешь не отвечать, мне самому это не слишком интересно. Кроме того, у тебя отлично сложенное тело, оно создано самой природой для занятий магией, у тебя все задатки будущего таланта, не хочешь ли ты пойти ко мне в ученики?

— Эй!  — возмутился мальчик Артур, услышав эти слова:

— Старый хрыч, ты опять за свое? Тебе мало того, что было несколько сотен лет назад? Неужели ты забыл, из-за чего мы теперь в этом положении?

Волшебник проигнорировал его, внимательно разглядывая принцессу Синди и ожидая ответа.

— Не пойдет,  — решительно ответила девушка, отрицательно покачав головой:

— Простите, коллега, у меня уже есть наставник.

— Не торопись с отказом, девочка, подумай хорошенько, много выдающихся бойцов на этом континенте мечтали бы пойти ко мне в ученики, — серьезно ответил маг.

— Ха-ха-ха, коллега, если генерал Синди не хочет стать вашей ученицей, зачем же так настаивать?  — раздался громогласный голос и звук приближающихся тяжелых шагов, находившиеся в зале солдаты опустились на колени, и в дверь вошел высокий юноша в голубом плаще.

— Господин Александр, вы… приехали?  — на лице Синди появилось радостное выражение, она поднялась, не зная, что говорить.

— Гм, генерал Синди, вы устали. Сначала отдохните, вы ведь так долго трудились, примите горячую ванну и идите отдыхать,  — хоть женское тело принцессы не уступало в силе крепкому мужчине, в этой пустыне всем было некогда отдыхать, и она тоже утомилась.

Услышав такие заботливые слова от командира, на сердце у принцессы потеплело, она с благодарностью посмотрела на него

и ответила:

— Ваше Величество, эти двое очень сильны, может, я останусь?

— Не беспокойся, я разберусь сам, а ты иди, и заодно прикажи не позволять никому приближаться к залу на пятьсот шагов, и все запри,  — на лице Сун Фея появилась улыбка, от которой принцессе стало спокойнее, она кивнула, добавив лишь:

— Будьте осторожны, господин, —  и медленно вышла.

— Ты — Александр? Это ты, тот  мальчик, который сегодня перешел в другой ранг?  — мужчина смерил его взглядом, на лице его появилось нагло-презрительное выражение. Очевидно, он оценивал силу Сун Фея, но в его глазах не было ни капли удивления.

— Да, я Александр,  – так же бесцеремонно ответил Сун Фей. В руках у него появилась серебряная вспышка, он достал из запасающего кольца небольшой нож, отрезал ломоть от стоявшего на столе запеченного Синди мяса под медом и начал с аппетитом уплетать его. Не прерываясь, он спросил:

— Я думаю, вы и есть тот некромант Хассалбэнк, которого уже много лет разыскивают по всему континенту?

После этих слов повисла тяжелая тишина, атмосфера начала нагнетаться.

В глазах мужчины вспыхнуло что-то пугающе-давящее, сила резко возросла, словно вдруг гора навалилась присутствующим на плечи, мешая дышать. Стоявший рядом мальчик тоже преобразился – его зрачки расширились и полностью заполнили глаза, сделав их полностью черными, вокруг него возник черный ореол, словно поглощавший свет, от которого в зале начало темнеть.

Обстановка накалялась, три пары глаз скрестились, казалось, что от взглядов скоро начнут сыпаться искры.

Еще одно движение, и разразилась бы буря.

Сун Фей, словно ничего не почувствовав, с аппетитом уплетал мясо, масло текло по губам, затем он достал бутылку превосходного вина и начал запивать, не произнося ни слова, по зале распространялся пьянящий аромат.

— Э?… хорошее вино?  — не выдержал маг, глаза которого жадно загорелись.

Он пробовал немало вина за свою жизнь, и то, что пил Сун Фей, было далеко не самым лучшим на его веку, но сейчас двое беглецов, скитающиеся, словно бродячие собаки, уже давно не пробовали настолько хорошего вина.

Мальчик снова вернулся к человеческому облику и начал жадно принюхиваться к аромату вина.

Вжух!

Со смехом Сун Фей взмахнул рукой, достав из запасающего кольца еще две бутылки, и бросил их гостям.

 

— Ха-ха-ха, хорошо, благодарю,  — бродячий маг поймал бутылку и опрокинул ее в себя, одним глотком опустошив половину, затем вытер усы и ответил, улыбаясь:

— Ты не ошибся, я — Хассалбэнк, мирская жизнь не по мне, так что я стал повелителем царства мертвых.

В то же время мальчик Артур жадно пил вино, вскоре забрызгав им одежду.

— Как? Не боитесь, что вино отравлено?  — открытость этих двоих понравилась Сун Фею, и он умышленно задал этот вопрос.

— Ха-ха-ха, раз уж ты знаешь, что я — некромант Хассалбэнк, то должен знать, что некроманты не боятся отравы,  — самодовольно произнес мужчина из свойственной главе [Храма мертвых] горделивостью.

— Так и есть, некромантия и искусство ядов всегда шли рука об руку,  — кивнул Сун Фей.

— Э? Так ты и это знаешь?  — удивление промелькнуло в глазах Хассалбэнка.

Сун Фей засмеялся:

— Да об этом каждый бард на континенте знает, разве некроманты не отравляют все и не губят людей?

Хассалбэнк остолбенело кивнул.

— Ладно, я наелся, теперь атакуй, я хочу посмотреть,  — сказал Сун Фей, вытерев масло из уголков губ и хлопнув в ладоши.

— Что? — не поверив своим ушам, переспросили двое.

— Говорят, [Гнусный демон] Хассалбэнк был раньше главой [Храма мертвых], обладает невероятной техникой управления мертвецами, мне любопытно посмотреть, хочу расширить кругозор. Поэтому, прошу вас атаковать,  — улыбаясь, ответил Сун Фей.

— Юноша, ты правда этого хочешь? Некромантия запрещена на континенте, и ты скорее всего пожалеешь о своей просьбе. За то, что ты угостил нас вином, я разрешаю тебе отказаться от своих слов,  — Хассалбэнк серьезно посмотрел на Сун Фея.

Артур уже допил свою бутылку и сейчас перевернул ее кверху донышком, слизывая с горлышка стекающие капли.

Сун Фей со смехом покачал головой.

— Хорошо, как ты пожелаешь,  — Хассалбэнк поднял руку, и от его пальцев начал растекаться темной-серый туман. Он произнес:

— Мертвые души, придите из преисподней в этот оскверненный мир, покажите ваши хищные клыки, явите ваш гнев!

Туман быстро расползался, заполняя все уголки.

Поскольку в [Городе смерти] и без Хассалбэнка хватало хлопот, город еще не был очищен солдатами легиона, и повсюду валялись покрытые пылью кости, и они отлично подходили для демонстрации некромантии. Когда серый туман доползал до костей, они начинали подниматься с земли.

В пустых глазницах вспыхивали жуткие красные огоньки, скелеты с тошнотворным скрипом двигались по залу. Черепа могли крутиться на триста шестьдесят градусов, казалось, что они обладали сознанием – они подбирали с земли ребра неизвестно каких животных и вооружались ими как мечами.

Костяное искусство.

Сун Фей ощутил, что от некроманта исходил мороз, наполнявший залу. Каждый скелет имел силу примерно на уровне одной звезды, костяные мечи в их руках начинали поблескивать и приобретали прочность.

Однако то, что увидел Сун Фей, сильно уступало тому, что он ожидал.

Хассалбэнк был уже давно известен, он основал [Храм мертвых] и противостоял Святой церкви, от его силы трепетал весь континент, и когда Святой престол атаковал его храм и разбил его, то ему удалось бежать. Его способности были необычны, но тот уровень, что он продемонстрировал, разочаровал Сун Фея.

Фью!

Сун Фей щелкнул пальцами, пронесся порыв ветра, и костяные солдаты рассыпались в пыль, затем он хлопнул в ладоши, покачал головой и сказал:

— Это и есть та магия, которой боялся весь континент? Слишком слабо.

Оставить комментарий